CATTI国际版(中日)考试简介
2022-04-01 19:04:30
CATTI 国际版旨在打造一款服务于全球翻译从业者的专业能力考试,是新时代“X+外语”能力的测评体系。同时在日本国内,中日CATTI 国际版考试也作为一项对从事中日文翻译人员的能力与水平进行评价的重要指标,已逐渐获得日本企业界及学术界的瞩目与认可。全国高校日语专业联盟是CATTI国际版(中日)的联合主办方。
【考试对象】
CATTI国际版面向全球对中外互译有需求的考生,是对CATTI1-3级从考试内容到受考群体的补充与延伸。其中,CATTI1-3级主要针对国内的专业翻译人群;而 CATTI国际版的通用性更高,不仅是面向海外考生所正式推出的官方CATTI考试,也是国内外在工作及求学中有中日双语需求的人员、以及外语学习者对自身双语能力进行测评和证明的有效工具。
主要面向:
①高校日语专业中低年级学生;其他专业爱好中日翻译的人员;优秀的国际学校高中生等;
②从事非专业翻译工作,但工作中需要一定中日翻译能力的人员;
③企事业单位人员在出国选派、职称晋升等需要提供外语应用能力证明的;
④对中国文化、中文学习感兴趣的外籍人员。
【试卷与分级】
中日CATTI 国际版考试试题包括听力理解、口译表达、单句笔译、文段笔译四个部分,共200分。其中:
听力理解、口译表达两部分将被归为“口译考试”,满分100分;
单句笔译、文段笔译两部分将被归为“笔译考试”,满分100分。
根据单科(口译/笔译)成绩分数,划分为ABCDE共5个等级:
A级:80分及以上
B级:70-79分
C级:60-69分
D级:45-59分
E级:30-44分
口译、笔译分别发证:
单科成绩达到60分(C级)及以上可获得相应方向的单科口译/笔译证书;口译、笔译成绩均达到60分(C级)及以上可获得口译、笔译两科证书。
【分级能力要求与岗位建议(按单科对应口译或笔译)】
1. A级(80分及以上)
具备较扎实的语言基础和较强的汉日双语表达能力,熟练掌握8000个以上日语单词和3000个以上常用汉字,熟悉中国和日本的日常沟通场景相关知识。能准确理解多行业领域的源语材料,特别是对所从事领域的材料理解比较全面、透彻。能较快抓住材料要点、把握材料观点、理解材料中隐含的意义,较准确、流畅地进行汉日双语互译,使用汉日双语较准确地传达信息。适合在涉华业务较为集中的机构或企业从事较为正式的翻译工作,参加较为正式的谈判翻译、会议翻译、陪同翻译、书面翻译、文秘等工作。
2. B级(70-79分)
具备较好的语言基础和较强的汉日双语表达能力,熟练掌握6000个以上日语单词和2000个以上常用汉字,了解中国和日本的日常沟通场景相关知识。
能比较准确理解相关行业领域的源语材料,特别是对所从事领域的材料比较熟悉、了解。能抓住材料重点、把握材料观点、判断材料意图、区分材料事实,较准确、流畅地在自己从事或熟悉的工作领域进行汉日双语互译,比较准确地传达信息。
适合在涉华业务较为集中的政府部门、机构、企业等从事较为正式的翻译工作,参加较为正式的会议翻译、陪同翻译、书面翻译、邮件往来等工作。在航空、海关、公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事需要中日文互译能力的工作。
3. C级(60-69分)
具备较好的语言基础和基本的汉日双语表达能力,掌握5000个以上日语单词和1500个以上常用汉字,了解中国和日本的日常沟通场景相关知识。
能理解相关行业领域的源语材料,熟悉所从事领域的材料。能抓住材料要点、把握材料观点、判断材料意图,较准确、流畅地在自己从事的工作领域或一般社交场合进行简单的日常汉日双语互译,比较准确地传达信息。
适合在涉华业务较为集中的政府部门、机构、企业等从事简单的翻译工作,参加简单的会议翻译、陪同翻译等;在公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事需要中日文互译能力的工作;能在相关需要中文或日语的国家进行日常生活。
4. D级(45-59分)
具备一定的语言基础和初步的汉日双语表达能力,掌握4000个以上日语单词和1000个以上常用汉字。熟悉所从事领域的源语材料。能抓住材料要点、获取材料关键信息,在熟悉的工作领域或一般社交场合用中日文进行日常交流,从事简单的、日常性的汉日双语互译。适合从事简单的日常翻译、陪同翻译等;在公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事需要一般中日文互译能力的工作。借助翻译工具,能在相关需要中文或日语的国家进行日常生活。
5. E级(30-44分)
具备一定的语言基础,掌握3000个以上日语单词和500个以上常用汉字。
借助翻译工具,在一般社交场合能进行简单的日常交流,从事很简单的中日文互译工作。
适合在公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事很简单的中日文互译能力工作。借助翻译工具,能在相关需要中文或日语的国家进行旅游或出差等。