日本一些行业的「隠語」

2020-08-20 20:29:46
在日本的各个行业中存在一些「隠語・いんご」,也就是我们俗称的“行话、黑话”。外行人突然间听到这些词时肯定会一脸懵,今天给大家分享几个,一起来学习一下吧。

— 医院 —
 

「ステる」

虽然发音跟「捨てる」一样,但是意思却不是“扔掉,抛弃”的意思。如果在医院听到医生和护士说道:「××号室の○○さん、昨日ステったよ」,其表达的意思是:“某某床的某某昨天去世了”。

这个单词来源于德语的sterben(ステルベン),表示的就是逝去的意思。

 

「デコった」

如果听到有人说「デコった」,可能很多人会理解成「デコレーション」(装饰,装潢)的意思,但是在医院里这个词是“心力衰竭,心功能不全”的意思。

 

「プシコ」

「プシコ」是医院对于言语行为有些奇怪的患者的一种别称。「プシコ」是「プシコロギー」的省略,意思是“精神病患者”,除了精神科以外的地方也经常使用。

 

— 寿司店 —
 

「兄貴」

如果去寿司店的话,说「兄貴・あにき」的时候要注意了,因为寿司店会把旧的材料叫做「兄」,把新鲜的材料叫做「弟」,所以在寿司店吃寿司的时候,总说「兄」「兄」的,很可能会让人感到不愉快,毕竟谁也不想吃到材料不新鲜的寿司。

 

「片思い」

寿司店的人会把鲍鱼「アワビ」叫做「片思い・かたおもい」。来源于日本谚语「磯(いそ)の鮑の片思い」,鲍鱼的贝壳在日语中叫做「片貝」,表示只有一个贝壳,引申为单相思,即「片思い」。

 

— 出租车 —

 

「大きな忘れ物で~す」

这句话是出租车司机和警察之间的暗号,当司机说:「大きな忘れ物で~す」(这个忘在车上的东西很大啊),指的就是乘坐出租车逃走的嫌疑人,需要警察的帮助。

 

「幽霊出ました~」

乘坐出租车的时候如果听到司机跟别的同事说「幽霊出ました~」,可不要以为他遇到什么灵异事件了,其表达的意思是遇到了一个“大单”,可能是搭载的乘客距离远,挣的钱多。所以,这里的「幽霊・ゆうれい」指的就是“一般几乎不会遇到的情况”。

 

— 商场 —

 

「川中様」

百货大楼或者商场里,「川中様かわなかさま」是小偷的代名词,由「買わなかった」这个词而来。